- rei-1
- rei-1English meaning: to tear, cutDeutsche Übersetzung: “ritzen, reißen, schneiden”Material: Lat. rīma “Ritze” (*rei-mü); M.Ir. rēo ‘stripe” (*ri-u̯o-); O.E. rüw, rǣ w f. “row” (*roiu̯ü); Lith. rievà “Felskluft, Fels, hill” (compare Lat. rumpō : rūpēs), raĩvė ‘stripe”, Ltv. riêwa “Ritze, crease, furrow”; in addition probably as “ border line “ or “Hũgelreihe”: M.Ir. rōen “way, Bergkette” (therefrom rōenaid “*bahnt sich einen way” > “besiegt”, rōen Niederlage”), Bret. run “hill”; O.Ice. rein f. “ border line “, O.H.G. rein, Ger. Rain ds. (Celto-Gmc. *roi-no-). extensions: reib-: O.E. rī̆ pan, riopan “reap” (Eng. reap), rifter ‘sickle”, rī̆ p n. “harvest”, Nor. rīpa “ritzen”, rĭpa “abreißen, abstreifen”, M.Eng. ripelen, nEng. ripple “Flachs break, rupture”, M.L.G.repen, repelen ds., O.H.G. rifila, riffila ‘säge, jagged mountain ridge”; O.S. rīpi, O.E. rīpe, O.H.G.rīfi, Ger. reif (“zum Ernten reif”). reig- see under different Schlagwort. reik(h)-: O.Ind. rikháti, likháti “ scarifies “, rēkhǘ , lēkhǘ “crack, line, line”; Gk. ἐρείκω “rupture, tear, rend”, ἤρικε “barst”, ἐρεικίς, ἐρικίς, -ίδος “geschrotete barley” (-ι- spelling for - ει-); perhaps Lat. rixa “tätlicher quarrel, fight”; Welsh rhwygo “tear”, rhwyg m. “break, col, gap”, M.Bret. roegaff “tear, rend”, Bret. reuga; ablaut. M.Welsh go-rugaw “tear”; M.H.G. rīhe “line”, Ger. Reihe, O.H.G. rīhan “auf einen Faden pull”, with ablaut and gramm. WechselO.H.G. riga “line”, M.H.G. rige “line, row, kũnstlicher Wassergraben”, Ger. Riege; Nor. reig m. “row, Zeile”; Lith. riekiù, riẽkti “(bread)cut, clip, zum erstenmal pflũgen”, rieke ̃ “Brotschnitte”, raikaũ, - ūti “bread mehrfach in Schnitten schneiden”; similarly reik̂- in O.Ind. riśáti, liśáti “rupft, reißt ab, weidet ab” (Pers. rištan ‘spinnen”, Bal. rēsag, rēsaɣ ‘spinnen, flax, wattle, braid”). reip-: Gk. ἐρείπω ‘stũrze um (tr.), stũrze low, base” (intr.), ἐρείπια n. pl. “ruinae”, ἐρίπνη f. “Absturz, slope”; Lat. rīpa ‘steiler edge, bank, border, shore”; O.S. rīva, O.Ice. rīfa “tear (tr.)”, rifna “zerspringen, aufspringen”, rifa f. “crack, col, gap”, M.L.G. rīven “rub”, O.Fris. rīva “ rend “, nd. ribben “pluck, Flachs pluck”; O.Ice. rīfr “erwũnscht” (compare ‘sich um etwas reißen”), O.E. rīf “vast, grand, violent”, M.L.G. rīve “ wasteful “; ablaut. O.Ice. reifr “blithe, glad, aufgeräumt”, reifa “fördern, beschenken”; E.Fris. riffel “furrow”, O.E. ge-riflian “ furrow “; with p through consonant stretch: O.Ice. rīp “Oberkante eines Bootes”, E.Fris. rip(e) “edge, bank, border, shore”, M.H.G. rīf “bank, border, shore”; besides eine Gmc. family with ‘scrap, shred, stripe” as basic meaning, so that here anreihbar, and “wickeln, bind” as abgeleitete English meaning: O.Ice. rif n. “Reff”, M.L.G. rift ds., O.Ice. rift (ript) f. ‘stũck Zeuges”, rifr m. (*riƀi-) “ pulley, Weberbaum”, rifa “ sew “, O.E. rift f. “dress, Schleier, curtain”, O.H.G. bein-refta “ britches “; O.Ice. reifar pl. f. “Wickel”, reifa “wickeln”, O.E. ü-rüfian “loswickeln” (similarly Dutch dial. rijvelen “wear out”); with consonant stretch -p(p)-: Goth. skauda-raip ‘schuhriemen”, O.Ice. reip, O.E. rüp “rope, band”, O.H.G. reif ‘strap, Faßreif, ring”; with Gmc. -sp- (from -ps-?): O.Ice. rispa “tear open” and f. rispa “ein light Kratzer”, O.S. rispa “discord”, nd. rispe “Flachsraufe”, rispen “den Flachs through die Raufe pull”(Ger. Rispe ‘samenbũschel” but probably with originally hr-), O.H.G. rispeln “ snatch “, bO.Ir.abreispen “abzupfen, abbrechen”, M.H.G. be-rispeln “rebuke, reproach, bestrafen”. reis-: O.Ind. riṣyati, réṣati “wird injures, hurts, disables, nimmt damage; damages “, riṣṭá- “injures, hurts, disables”, rēṣ ayati ‘schädigt, straft”, riṣanyáti “geht fehl”, riṣaṇyú- “unzuverlässig”; Av. raēš-, iriš- “injure, verwunden; damage leiden” (present raēšyeiti tr., irišyeiti tr., intr., Kaus. raēšayeiti), participle irišta- “ damages “, raēša- m., raēšah- n. ‘schädigung”, probably also raēša- “cleft, fissure in the earth”; O.Ice. rīsta (reist) and rista schw. V. “cut, clip, ritzen, aufritzen”, rista “Ritz, slit”, O.S. rīsta “(Runen) ritzen”, M.L.G. risten “ carve “, O.Ice. ristill m. “Pflugeisen”, M.H.G. rist m. n. “ plowshare, plough handle, plough stilt “; Ltv. risums, risiêns “crack, slit”, O.C.S. reš̌ iti “loosen”.References: WP. II 343 ff., WH. II 435 f., 436, 438, Trautmann 241.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.